سورج کو دفن کرنا آسان نہیں تھا
اگرچہ
قاتلوں کی کھوج میں
مقدس روحوں نے بین کرتے ہوئے
اپنے انگوٹھے کاٹ کے پھینک دیے
لیکن وہ خون
خون خاک نشیناں میں لکھا گیا
سینتیس سال گیارہ مہینے کٹ گئے
میرے دہنے شانے سے بہتا خون
آج بھی تازہ ہے
میں اپنی گھڑی کو
الٹی چابی دیتا رہا
سو
میری آنکھیں ماضی سے باندھ دی گئیں
مجھے جو ATM
کارڈ issue ہوا
اس پہ میرا وہ نام لکھا گیا
جو میں نے کبھی سنا نہ تھا
ہاں
اس کے پاسورڈ میں 1973 لکھا تھا
بنکوں کے باہر نوٹوں کی طویل قطاریں تھیں
اگرچہ
سیکیورٹی گارڈ چیخ چیخ کر کہتے رہے
کوئ انسان دستیاب نہیں
یہ فحش منظر بنا کے بیچنے والے کی
انگلیوں میں کیل ٹھونک دیے گئے
میں تمھیں کالے دانوں کے ساتھ
تانبے کے سکے دینے کا کیسے کہوں
جبکہ
تمھارے ساتھ لپٹی بھتنی
میری محبت میں مبتلا ہو چکی ہے
لاو
اگر کوئ مصرعہ فالتو پڑا ہے تو
مجھے یہ نظم ختم بھی تو کرنی ہے۔
عاصم
Soraj ko dafan krna Aasan nahi tha
Agarche
Qatelon ki khoj main
moqdas rohohon nay ben karte hoye
apne angothey kat ke phenk deye
lekin woh khoon
khoon khak nashenyan main lekha gya
sentes saal gyara mahene kat gye
mere dahen shane sey behta khon
Aaj bhi taza hai
main apni ghari ko
ulti chabi deta raha
soo
meri Aankhen mazi say bandh de gye
mujhe jo ATM card issu hoa
Iss pay mera woh nam lekha gya
Jo main nay kabhi suna na tha
Han
Is key Passport main 1973 lekha tha
Bankon key bahir noton ki labi qataren thy
SECURTY GARD chekh chekh kr kehty rahe
Koi insan dasteyab nahi
Ye fehash manzar bna key bachne wale ki
Unglyon main kel thonk deye gye
main tumhen kale dano key sath
tanbe key sekey dene ka kese kahon
Jabkey
Tumhare sath lepti bhatni
Meri mohabat main mubtela ho chuki hai
Lao
Agar koi misra faltu para hai tu ..
Mujhe ye nazam mokamal karni hai
Asim
English Translate:
It was not easy to bury the sun
Although
In search of the killers
Holy Spirit
He cut off his thumb and
threw it away
But that blood
Blood
was written in the ashes
Thirty-seven years and
eleven months have passed
Blood flowing from
my right shoulder
Still fresh today
I have my watch
Keep giving the ultimate key
So
My eyes were blindfolded
I have an ATM
Card issued
My name was written on it
Which i had never heard
Yes
Her password read 1973
There were long lines of
notes outside the banks
Although
The security guards kept shouting
No human available
This is a pornographic scene of a seller
Nails were driven into the fingers
I greet you with black grains
How about a copper coin? While
Sister wrapped around you
I'm in love
Bring it
If there is any spare part
I have to finish this poem.
Poet: Asim